Google och Microsoft räddar småspråk med nya översättningstjänster
Med Google översätt och Microsofts översättningstjänst Bing kan alla i dag översätta mellan ett stort antal språk. Men det gäller främst stora språk med enorma textmassor där maskinöversättning kan göras utifrån statistiska metoder. För små språk som saknar sådana textresurser är läget svårare.
Den som talar ett litet språk och vill få många läsare till sin
blogg får ofta välja att skriva på stora språk som engelska, spanska och
kinesiska. För att underlätta spridningen av texter också på de
undanskymda småspråken har Google och Microsoft nu tagit fram nya
lösningar.
Googles lösning handlar primärt om att på traditionellt sätt lägga till grammatiska regler till sina översättningsalgoritmer. Med den strategin har man nyligen gett stödresurser för fem indiska språk. Microsoft har å sin sida lanserat en webbtjänst, Translation Hub, där talare av småspråk får hjälp att skapa egna översättningsverktyg genom att stoppa in texter på käll- och målspråk. Läs en artikel på Technology Review om projekten.
Google arbetar också bredare med att bevara språk i The Endangered Languages Project. Läs en artikel om detta på Googles svenskspråkiga blogg.